![]() |
Страницы (2): [1] 2 » Показать все 19 сообщений этой темы на одной странице |
HLFX.Ru Forum (https://hlfx.ru/forum/index.php)
- Xash3D (https://hlfx.ru/forum/forumdisplay.php?forumid=14)
-- И еще небольшая помощь по проекту (https://hlfx.ru/forum/showthread.php?threadid=2738)
И еще небольшая помощь по проекту
Конкретнее - надо перевести features[RUS].txt на английский язык.
Естественно, не гуглем, а так, чтобы оно нормально читалось буржуями.
Есть желающие?
__________________
My Projects: download page
F.A.Q по XashNT
Блог разработчика в телеграме
C:\DOCUME~1\C4C5~1\LOCALS~1\Temp\a33328if(72) : see declaration of 'size_t'
Not for me.
My English very primitive
__________________
Вся сила лысого кощея,
Сокрыта в башне из костей
Воздвигнутой, под небесами
На месте похорон людей
Довольно большой объём текста, 7 страниц. Вряд ли кто-то возьмётся за такое бесплатно.
__________________
__________________
My Projects: download page
F.A.Q по XashNT
Блог разработчика в телеграме
C:\DOCUME~1\C4C5~1\LOCALS~1\Temp\a33328if(72) : see declaration of 'size_t'
Дядя Миша
Я похож на человека, который бесплатно берётся за работу, от которой все отказались? Вот уж чего за собой никогда не замечал..
Это намёк на то, что можно бы и машинным переводом удовольствоваться. Либо сразу надо было на двух языках писать (я так понимаю, ты не за один присест написал этот файл?)
__________________
Дядя Миша
к какому числу нужно и сам файл где?
thambs, файл ведь вместе с Xash'ем идет.
PS:
Для перевода такого специфичного текста нужен мало того человек, знающий 2 языка, но и со знаниями HL.
Я попробовал перевести до сороковой строчки. Честно говоря, запарился. Да и с глагольными временами у меня не всё в порядке... Текст в аттаче, берите, смотрите, исправляйте, своё тоже выкладывайте, коллективный перевод будет быстрее.
Печально, что мой англ. не позволяет перевести такую кучу текста по "нормальному". Возможно найду человека, который сделает это. Если он появится в IRC.
__________________
Законы математики, имеющие какое-либо отношение к реальному миру, ненадежны; а надежные математические законы не имеют отношения к реальному миру. © Альберт Эйнштейн
__________________
My Projects: download page
F.A.Q по XashNT
Блог разработчика в телеграме
C:\DOCUME~1\C4C5~1\LOCALS~1\Temp\a33328if(72) : see declaration of 'size_t'
Дядя Миша
Можно перевести гуглом, и дать буржуям на обработку.
__________________
У котёнка мокрый нос и гладенькая шерсть, у него забавный хвост и быстрых лапок шесть. Две задних, две средних и две передних лапы, такая многоножка получилася у папы.
Он ученый — папа мой — зверушек изучает, гуляет по помойкам, ловит крыс и чаек. Две крысы белокрылые и чайки две унылые покрытые пупырчатою кожей лягушат без пёрышек тоскуют и ускакать спешат.
А ещё есть муравей большой размером с гуся он пугает всех зверей, и я его боюся, когда он ковыляет на лапках на своих.
И в двери ударяет, и начинает стих: Я — муравей, воды налей! Не меньше ведра, напиться мне пора!
FiEctro у нас раньше в стане буржуев был помощник - YtiAdmin.
Он вроде переводил какую-то документацию по спириту кастом-билду.
Но что-то его давно уже не видно.
__________________
My Projects: download page
F.A.Q по XashNT
Блог разработчика в телеграме
C:\DOCUME~1\C4C5~1\LOCALS~1\Temp\a33328if(72) : see declaration of 'size_t'
[20:42:15] <adamix`pc> http://adamix.ru/xash_features.txt
[20:42:15] <&Cameron> k
[20:42:37] <&Cameron> i read
[20:44:21] <&Cameron> it generally looks ok
Ну вот, вроде им и гугла вполне себе хватило. Правда надо некоторые ошибки подправить.
__________________
Законы математики, имеющие какое-либо отношение к реальному миру, ненадежны; а надежные математические законы не имеют отношения к реальному миру. © Альберт Эйнштейн
Машинный перевод жжот, конечно
__________________
Поправил.
__________________
Законы математики, имеющие какое-либо отношение к реальному миру, ненадежны; а надежные математические законы не имеют отношения к реальному миру. © Альберт Эйнштейн
Временная зона GMT. Текущее время 04:36. | Страницы (2): [1] 2 » Показать все 19 сообщений этой темы на одной странице |
На основе vBulletin версии 2.3.0
Авторское право © Jelsoft Enterprises Limited 2000 - 2002.
Дизайн и программирование: Crystice Softworks © 2005 - 2024